第8章 部分公开_基金会大游戏最新章节更新 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

第8章 部分公开

第(2/3)页

。”关理异样的长时间不回复显然被对方理解为某种态度,通话另一端认证名称显示为“Esther”(艾斯特)的不明人士解释起自己得以作出这种判断的缘由,“虽然语句通畅,但是你发过来的英文有很明显的中式语法习惯,不能说错误,但我们有时候……不太习惯那么用。”

  关理不知道该说自己太大意,还是怪罪艾斯特太敏锐。

  不愧是能在接触基金会的第二天,就靠O5权限略过那一大堆五花八门的权限者直call管理员的强人,能够从对话察觉到国籍……

  说实话,这已经不是普通人可以做到的了。

  然而让关理暴露的还有另外一个重要原因,也是他一直以来感受到的违和感源头。

  “系统,你的翻译怎么回事?”

  就连他也能感受到艾斯特发过来语句中的不协调处,那么相对的,自己的话被翻译过去之后被看出端倪,也不是不可能的。

  “直译,你们交流的时候,互相之间理解都没有偏差不是么?”系统很耿直,并且丝毫不觉得这有什么问题。

  “……”没有偏差个鬼!

  关理意识到这个系统某方面还需要调教一下。

  “翻译讲究信、达、雅,你就只会‘不偏离原意’的信?这让我怎么放心把以后的翻译工作交给你!”

  系统理直气壮:“要让各国成员互相交流,不偏离原意就够了,没必要追求更多。”

  一个主职情报交流副职灌水吹逼的论坛还搞什么信达雅?

  “那档案文本的翻译呢?这可是基金会的核心,也凑合着就行了?”

  “档案库里有全语言版本。”

  “我们不可能一直吃老本,这个世界也必须建立起一套作者培养体系,让基金会能继续被编写加入新的东西。”关理并不认为拥有档案库就是一切了。

  创新才是基金会的生命力,若是只顾抱守以前的荣光,终有一天会被后起的时代超越。

  “等到有创作者开始进入,我们再去找翻译?外面的翻译行吗?内部找人……还不知道找得齐认识全语言的人不……难不成让我翻?”

  “……我翻。”系统还能说什么?

  寻找值得信任且水平够高的所有语言版本翻译者们?

  这既浪费时间又浪费钱财。

  还是真让关理去学习所有语言干翻译的活?

  那是彻底的浪费时间加智商欠费

(本章未完,请翻页)
记住手机版网址:m.xlwxsww.com
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章